David Bowie has been lifted up into the stars, like the Greek heroes of old.
Part-time prevaricator
I just noticed my name in the Winnipeg Free Press.
The Fallen of World War II is an interactive, data-based visualization of conflict before, since, and especially during WWII. It’s 18 minutes long and absolutely worth watching.
As of January 7th, 2016, Tor.com will no longer accept unsolicited short fiction.
On January 7th Tor.com will close its short fiction submissions system. Our dedicated editors and readers will read through and respond to everything that is submitted up to that point, but we do not plan to reopen in the foreseeable future.
So if you’ve got something that you’re planning to send them, do it now.
If you miss the window, well, there are plenty of other fish in the sea. Or markets in the æther, as the case may be.
(If you need me, I’ll be rummaging through my unpublished corpus, looking to see if I’ve got anything even close to ready.)
Since it’s on McNally Robinson’s site now, I’m pretty sure I can share this:
I’ll be one of the readers at January’s ChiSeries reading at McNally Robinson in Winnipeg. Come one, come all!
It might be a little blasphemous of me, working as I do at a university, but I find a lot of comfort in this simple sentiment.
via PostSecret
Went down to the public library tonight, since my copies of Neil Gaiman’s The Ocean at the End of the Lane and John Scalzi’s The End of All Things were due back.
(Reviews: The Ocean at the End of the Lane was a spooky coming-of-age/memoir tale from a master of eerie fantasy; The End of All Things further solidified my view of John Scalzi as my generation’s Joe Haldeman (though it might have been smart of me to read The Human Division first).)
So I went in without any plans as to what I wanted to check out. I did check the catalogue for the status of Emily St. John Mandel’s Station Eleven, which has been checked out every time I’ve gone looking for it. Tonight was no exception. One day (shakes fist at the sky).
But by and large I had no agenda. I checked the New Releases section, and snagged Chuck Wendig’s Aftermath. Then I wandered over to the SF/F section, which is where I usually end up. Grabbed another volume there — a four-novel omnibus of Philip K. Dick novels, which either a) has fantastically small print or b) serves as a reminder of how short novels could be back in the 60s. And then I took a gander at the graphic novels, where I grabbed my third and final volume: Scott McCloud’s Sculptor.
I’m looking forward to all of these. I just can’t decide which should be first.
Help?
Are you a Canadian writer?
Are you signed up with Access Copyright?
If not, why not?
#
I found out about Access Copyright via a circuitous path. One day a few years ago, my aunt — an English teacher, currently working in China — sent me an email congratulating me for my poem (my first publication, a poem named “The Two Seasons”) appearing in the provincial English exam.
My response: “Huh?”
After an extended conversation with my aunt and a couple bureaucrats in the Department of Education, I got a look at the exam, an explanation (which boiled down to “We thought we were in the clear, copyright-wise, because of Access Copyright”) and an an apology for their unacknowledged use of my copyrighted content.
And I signed up with Access Copyright as a Creator Affiliate, and now every year I get money in the mail, just for having published content on paper in Canada.
So, like I said: if you’re a Canadian writer, and not an Access Copyright affiliate: why not?
I grew up in Ste. Rose du Lac, a village with a strong French population. From grade 1 to grade 9, I rode the bus 20 minutes every morning and every evening1 in order to attend school at École Laurier, a French immersion school in the nearby village of Laurier. There I learned to parlez en français, and all my classes (with the obvious exception of English) were taught in French. I learned my fractions in French, I learned about weathering and terminal moraines and drumlins en français, I learned about Louis Riel2 and the Métis and the plains of Abraham in French. Even at recess we were supposed to converse in French. We didn’t, but the teachers supervising would pretend not to understand if we tried to speak to them in English.3
I learned the Lord’s prayer in French. I learned my national anthem en français, too; in fact, it was years before I learned it in English. (Later I learned that the French version is the original, and the English words currently in use — not a translation of the original, but a different anthem — were written over a quarter-century after the version that I learned, and still treasure.)
On Remembrance Day, which is, of course, today, there’s a stanza in the French anthem that resonates with great power:
Car ton bras sait porter l’épée
Il sait porter la croix
En anglais, roughly, it means:
Because you understand the sword,
You also understands the cross
You can’t have war without casualties. You can’t have conflict without cost. You can’t have the sword and not expect fields of crosses, shot through with poppies.
Souvenons.
I just submitted a new/old short story — “The Ravens” — to Corey Redekop’s Canlit Comedy anthology. Fingers crossed.
I actually wrote the story a few years ago, and submitted it to a couple markets, who rejected it. It seemed like the right idea for a humour piece, so I tried to resurrect it…
…but I couldn’t find the original file anywhere.
And so I re-wrote it from the ground up. I think it turned out all right. I read it today at Write Club, and there was quite a lot of laughter. I’m going to call that a good sign.
Wish me luck!
Update: Well, I’ve made it into the 2nd round. Fingers still crossed. (Crampin’ a little bit…)